O Freunde, nicht diese Tone, | (おお友よ、これらの音でなくて、) | |
sondern lasst uns angenehmere | (もっと快いものに声をあわせよう、) | |
anstimmen, und freudenvollere. | (もっと喜ばしいものに。) |
Freude, schoner Gotterfunken | (歓喜よ、歓喜よ、歓喜よ、美しい神の閃光、) | |
Tochter aus Elysium | (楽園からの娘よ!) | |
Wir betreten feuertrunken, | (われらは熱情にあふれて、) | |
Himmlische, dein Heiligtum. | (天国に、汝の王国に踏み入ろう!) | |
Deine Zauber binden wieder, | (汝の魅力は世の態により) | |
Was die Mode streng geteilt; | (厳しく引き離されたものを再び結びつける。) | |
Alle Menschen werden Bruder, | (全ての人々は兄弟となる、) | |
Wo dein sanfter Flugel weilt. | (汝のやさしい翼のとどまるところで。) |
Wem der grosse Wurf gelungen, | (大きな贈物をうけたものは、) | |
Eines Freundes Freund zu sein | (友のなかの真の友たり、) | |
Wer ein holdes Weib errungen, | (いとしき妻をえた者は、) | |
Mische seinen Jubel ein! | (歓呼の歌を和せよ!) | |
Ja--wer auch nur eine Seele | (そうだ、地上にただ一つの魂を) | |
Sein nennt auf' dem Erdenrund! | (自分のものと呼んでいる者でも!) | |
Und wer's nie gekonnt, der stehle | (そしてこれを今まで知ったことのない者は、) | |
Weinend sich aus diesem Bund. | (泣き悲しみつつこの群れから去れ。) |
Freude trinken alle Wesen | (歓喜をすべてのものは、) | |
An den Brusten der Natur; | (自然の乳房から飲み、) | |
Alle Guten, alle Bosen | (すべての良きもの、すべての悪しきものは、) | |
Folgen ihrer Rosenspur. | (その薔薇咲く道をゆく。) | |
Kusse gab sie uns und Reben | (それは、われらに接吻と酒をあたえ、) | |
Einen Freund, gepruft im Tod; | (死の試験をへた友をあたえる。) | |
Wollust ward dem Wurm gegeben, | (虫けらにも、快楽はあたえられ、) | |
Und der Cherub steht vor Gott. | (そして天の使いは神の前に立つ!) |
Froh, wie seine Sonnen fliegen | (楽しく、神の多くの太陽が、) | |
Durch des Himmels pracht'gen Plan, | (天空の壮麗な面をとぶごとく、) | |
Wandelt, Bruder, eure Bahn, | (走れ、兄弟たちよ、汝らの道を、) | |
Freudig, wie ein Held zum Siegen. | (喜ばしく、英雄が勝利に赴くように) |
Freude, schoner Gotterfunken | (歓喜よ、歓喜よ、歓喜よ、美しい神の閃光、) | |
Tochter aus Elysium | (楽園からの娘よ!) | |
Wir betreten feuertrunken, | (われらは熱情にあふれて、) | |
Himmlische, dein Heiligtum. | (天国に、汝の王国に踏み入ろう!) | |
Deine Zauber binden wieder, | (汝の魅力は世の態により) | |
Was die Mode streng geteilt; | (厳しく引き離されたものを再び結びつける。) | |
Alle Menschen werden Bruder, | (全ての人々は兄弟となる、) | |
Wo dein sanfter Flugel weilt. | (汝のやさしい翼のとどまるところで。) |